国产如狼似虎富婆找强壮黑人,无码流畅人妻一区二区三区
本頁位置: 首頁新聞中心娛樂新聞
    佟湘玉"額滴神"成歷史 廣電總局重申"方言令"
2009年08月13日 16:24 來源:沈陽晚報 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小
【點擊查看其它圖片】

  當《武林外傳》中的“佟湘玉”和《走西口》中的“豆花”把滿口的“額額額”改為“我我我”,她們的可愛度會因此減分;而如果王寶強把“光榮地死球了”說成“光榮地犧牲了”,那“順溜”的親切感也會打折……

  國家廣電總局近日通過官方網(wǎng)站重申“限制方言令”——通知指出,除地方戲曲片外,電視劇應以普通話為主,一般情況下不得使用方言和不標準普通話;重大革命和歷史題材電視劇、少兒題材電視劇及宣傳教育專題電視片等一律要使用普通話;電視劇中出現(xiàn)的領袖人物的語言要使用普通話。

  其實,早在2005年,國家廣電總局已經(jīng)出臺了限制方言劇的通知,不過這些年影視公司都沒有完全執(zhí)行,最近熱播的電視劇《我的兄弟叫順溜》《我的團長我的團》《大生活》均用到了方言,而在《團長》中,僅段奕宏一人,就秀了十幾種方言。在這種“方言泛濫”的情況下,國家廣電總局才強調了對電視劇語言的規(guī)范。

  這紙“禁令”的出現(xiàn),意味著國內觀眾今后基本上不太有機會聽到《武林外傳》和《走西口》中可愛的“額額額(我我我)”、《闖關東》中“抓抓”“埋汰”之類的東北俚語。而很多電視劇被迫重新配音,刪去方言內容。

  一位業(yè)內人士分析,這其實是對普通話臺詞提出的挑戰(zhàn)。說到底,方言本身就是口頭語言,它的魅力來自于易于口口相傳,跟生活很接近,而國內很多電視劇的普通話臺詞還做不到這一點,所以對電視劇中的語言規(guī)范,其實考驗的是編劇能不能把普通話臺詞寫得更口語、更生動、更真實、更符合人物性格。

【編輯:王祎
    ----- 文娛新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved