中國(guó)演員古文差到令人發(fā)指
羊城晚報(bào):聽(tīng)說(shuō)在村子里拍戲特別辛苦?
楊樹(shù)鵬:王曉最辛苦,她身上被咬了好幾千個(gè)包。這是據(jù)她的助理說(shuō)的,好多地方我都看不見(jiàn)。
羊城晚報(bào):為什么唐朝官兵,你卻找了日本人來(lái)演?
楊樹(shù)鵬:我找過(guò)很多中國(guó)演員來(lái)演官軍,都不太像,現(xiàn)在的演員古代文化知識(shí)儲(chǔ)備差到令人發(fā)指。這幾個(gè)日本演員從小接受劍道的教育,我叫他們走幾步,他們刀往腋下一夾就開(kāi)始走,有點(diǎn)靠近我想要的感覺(jué)。
羊城晚報(bào):這片子的宣傳語(yǔ)為何是“少兒不宜成人宜”?
楊樹(shù)鵬:這是有一個(gè)人看完片子寫(xiě)了個(gè)評(píng)論,深情地呼喚分級(jí)制度。我們提的宣傳語(yǔ)是“鐵血兄弟,豪情賀歲”,沒(méi)敢搞那么狠。
特別討厭電影里分好人壞人
羊城晚報(bào):原名是《苦竹林》,后來(lái)為什么改了?
楊樹(shù)鵬:因?yàn)樵瓉?lái)那名字像個(gè)哭片,感覺(jué)就是一個(gè)男大學(xué)生逃走了,老相好在村里面苦苦等他。其實(shí)我想了很多好聽(tīng)的名字,《強(qiáng)盜正傳》、《強(qiáng)盜外傳》、《又來(lái)了,強(qiáng)盜》,但帶“強(qiáng)盜”的全都通不過(guò)。
羊城晚報(bào):這片子很難歸類,你自己怎么定位?
楊樹(shù)鵬:其實(shí)就是古裝劇情片,但片商希望前面多加定語(yǔ),所以是“古裝豪情爆笑喜劇動(dòng)作電影”。我覺(jué)得給電影分類挺愚蠢的,通常都會(huì)把一部好電影給分到很惡心的類型里面。
羊城晚報(bào):剛才有觀眾說(shuō)看不懂。
楊樹(shù)鵬:我做過(guò)調(diào)查,看懂和看不懂的比例是8:2。還好,好過(guò)《太陽(yáng)照常升起》。這電影貌似深刻,其實(shí)特別膚淺,它說(shuō)的就是大家看到的那點(diǎn)事兒。如果還埋了更深的寓言,那是觀眾自己來(lái)解讀的事兒。
羊城晚報(bào):那如果你自己來(lái)解讀呢?
楊樹(shù)鵬:人性臨界點(diǎn),這是我最想說(shuō)的。我特別討厭電影里分好人壞人,小時(shí)候被這種電影荼毒太狠,我希望真實(shí)的人出現(xiàn)在我的電影里,別的寓言沒(méi)太大興趣去建構(gòu)。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved