本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
尚雯婕首部譯作面世 粉絲蜂擁而至搶光首發(fā)本(圖)

2008年12月23日 15:08 來源:揚子晚報 發(fā)表評論



尚雯婕在簽售現(xiàn)場。

  昨日,記者從譯林出版社獲悉,2006年度“超女”尚雯婕,首部獨立翻譯完成的法語小說《林先生的小孫女》近日面世。前天在上海書城舉行的簽售會上,尚雯婕的粉絲蜂擁而至,1000冊首印本全部一搶而空。尚雯婕以其最愛的音樂為背景,當(dāng)場用法語深情地朗誦了原書段落,將現(xiàn)場氣氛推至高潮。

  尚雯婕畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)法語系,2006年度成為“超女”,在度過了2年藝人生涯之后,尚雯婕日前臨時客串“譯人”,獨立翻譯完成了法語小說《林先生的小孫女》。出版該書的譯林出版社宣傳策劃孫茜表示,請尚雯婕來翻譯這部小說,一是她有法文功底,二是考慮到明星的市場號召力,尚雯婕坦言自己和該書非常投緣,翻譯的過程雖然辛苦,卻十分享受。小說是她在演藝活動之外辛苦獨立工作完成的,一共花了3個多月時間,“比如在見縫插針的飛機上,我就思考翻譯這個小說。小說我一共翻譯了3稿,直到最后第三稿我才敢拿出手給我老師看,聽聽他的意見!闭劦椒g小說所得,尚雯婕也坦率地表示,“我沒有搞特殊,和其他譯者的稿費標準一樣。”出版社表示,尚雯婕的稿酬也就是千字60多元。5萬多字的小說,尚雯婕稿酬不會超過5000元,和幾分鐘的走穴表演確實不可同日而語。至于今后還是否繼續(xù)做“譯人”,尚雯婕說,主要還是看時間而定,要保證交稿和質(zhì)量。

  “小說原文雖然比較簡單,但是轉(zhuǎn)譯為中文并不容易,它對譯者的想像力要求也更大!鄙婿╂嫉姆ㄕZ老師、本書譯文的校訂者蔡槐鑫副教授,對尚雯婕的翻譯功力做出了充分的肯定。認為尚雯婕以自身堅實的翻譯功底,將小說所流露的清新美感恰如其分地呈現(xiàn)出來。出版方表示,尚雯婕最后拿出的譯稿還是讓他們比較滿意的。

編輯:楊子】
請 您 評 論                                 查看評論                 進入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關(guān)注  
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td>

鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font>
鏈粡鎺堟潈紱佹杞澆銆佹憳緙栥佸鍒跺強寤虹珛闀滃儚錛岃繚鑰呭皢渚濇硶榪界┒娉曞緥璐d換銆?/font>