中新網(wǎng)7月10日電在《哈利·波特5》中文譯本正由人民文學(xué)出版社加緊翻譯之時(shí),國(guó)內(nèi)網(wǎng)站上赫然貼出了該書(shū)前10章的中文譯文。這些譯文目前已經(jīng)將近20萬(wàn)字,除了每天以1萬(wàn)字的速度在增長(zhǎng)外,而且在至少4個(gè)文學(xué)網(wǎng)站上轉(zhuǎn)貼。北京娛樂(lè)信報(bào)今日?qǐng)?bào)道,無(wú)奈的人民文學(xué)出版社副社長(zhǎng)潘凱雄表示,由于他們尚未取得《哈利·波特5》的電子文本傳播版權(quán),因此對(duì)網(wǎng)絡(luò)的這種明顯侵權(quán)行為,現(xiàn)在只能靜觀其變。
人民文學(xué)出版社策劃部工作人員對(duì)記者介紹說(shuō),早在上個(gè)星期,他們就接到了舉報(bào),包括西陸等在內(nèi)的4家原創(chuàng)文學(xué)天地等網(wǎng)站正在網(wǎng)上連載《哈利·波特5》,而且翻譯數(shù)量與日俱增,幾乎每天以1萬(wàn)字的速度增長(zhǎng)。
記者在連載該中文版的網(wǎng)站上看到,目前《哈利·波特》第五集已經(jīng)被翻譯完10章,字?jǐn)?shù)達(dá)17萬(wàn)字,而譯者在刊登前發(fā)表了公開(kāi)聲明,聲明表示:他們只是純粹出于愛(ài)好以及對(duì)“官方”翻譯的部分不滿,該文為自由翻譯,無(wú)任何商業(yè)行為,英文版權(quán)為J.K.羅琳所有,此中文為學(xué)習(xí)交流之用。而且這些“哈迷”們還表示,如有侵害版權(quán)方的權(quán)益,望告知,他們將在下載后于24小時(shí)內(nèi)刪除。那么對(duì)于普通的“哈迷”出于對(duì)哈利·波特的喜愛(ài),而自?shī)首詷?lè)的翻譯,是否存在侵權(quán)問(wèn)題呢?該社策劃部表示,雖然目前這些翻譯作品并沒(méi)有直接用于商業(yè)用途,而且目前還沒(méi)有全文翻譯完畢,但是,在網(wǎng)站上公開(kāi)這些文字,實(shí)際已經(jīng)讓這些作品進(jìn)入了公共領(lǐng)域,已經(jīng)構(gòu)成了對(duì)作者的侵害。而作為網(wǎng)站來(lái)說(shuō),本身就是營(yíng)利性的商業(yè)機(jī)構(gòu),這種吸引點(diǎn)擊率或者關(guān)注的做法,在間接上已經(jīng)構(gòu)成了商業(yè)利益。更何況這種大規(guī)模的公開(kāi)翻譯行為,目前他們已經(jīng)刊登超過(guò)24小時(shí),但是仍然可以隨意觀看,并沒(méi)有將文字刪除,這樣極有可能給盜版書(shū)商以可乘之機(jī)。
面對(duì)這種明顯對(duì)中文版權(quán)方存在侵害的行為,人民文學(xué)出版社目前顯得相當(dāng)無(wú)奈。該社副社長(zhǎng)潘凱雄表示,雖然明知道這是侵權(quán)行為,但是目前該社并沒(méi)有權(quán)力對(duì)他們進(jìn)行打擊,因?yàn)殡娮游谋竞途W(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)他們尚未從羅琳處取得授權(quán)。據(jù)了解,該社正在與羅琳接洽,希望同時(shí)取得電子文本的版權(quán),這樣他們將名正言順對(duì)這種網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的侵權(quán)現(xiàn)象進(jìn)行打擊。
此外,人文社表示在確定事實(shí)并獲得授權(quán)之后,他們將聯(lián)合新聞出版總署,確定侵權(quán)對(duì)象,這其中包括網(wǎng)站的管理者和侵權(quán)發(fā)表的作者,然后進(jìn)行具體的法律程序。(李瑛)