中國(guó)新聞社
中新網(wǎng)分類(lèi)新聞查詢>>
- 104名外國(guó)記者采訪北京非典型肺炎防治工作
- 浙江紹興發(fā)生特大爆炸事故 5死14傷多人下落不明
- 青海德令哈地震:尚無(wú)傷亡報(bào)告 地震局長(zhǎng)赴現(xiàn)場(chǎng)
- 圖文:沈陽(yáng)“1.18”鬧市爆炸搶劫銀行大案回放
- 劉建超:中方一直在為朝核問(wèn)題和平解決進(jìn)行努力
- 中國(guó)《新聞周刊》:美國(guó)攻伊意在暗算歐洲?!
- 姚景源:現(xiàn)在預(yù)測(cè)"非典"對(duì)全年GDP影響為時(shí)過(guò)早
- 中國(guó)商務(wù)部提醒中國(guó)公民:赴美“務(wù)農(nóng)”須防受騙
- 紐約市長(zhǎng)華埠請(qǐng)客 勸紐約人不要信非典謠言(圖)
- 中國(guó)兩部門(mén)啟動(dòng)旅游經(jīng)營(yíng)單位預(yù)控非典預(yù)案(全文)

本頁(yè)位置:首頁(yè)>>新聞大觀>>國(guó)內(nèi)新聞
放大字體  縮小字體

中國(guó)國(guó)航關(guān)于控制非典型性肺炎的公告(中/英文)

2003年04月17日 19:39

  中新網(wǎng)4月17日電 據(jù)中國(guó)國(guó)際航空公司提供的消息,中國(guó)國(guó)際航空公司本著“安全第一、旅客至上”的經(jīng)營(yíng)宗旨,為防止可能在國(guó)航航班上發(fā)生非典型性肺炎的傳染,3月份以來(lái)已經(jīng)采取了一系列措施,全力保證國(guó)航航班清潔衛(wèi)生。為使廣大中外旅客了解有關(guān)情況,安排自己的旅行計(jì)劃,該公司特發(fā)表公告如下:

  關(guān)于防止在國(guó)航航班上發(fā)生非典型性肺炎的問(wèn)題,中國(guó)國(guó)際航空公司十分重視,并采取了及時(shí)有效的措施。3月25日以前,對(duì)飛往香港的班機(jī)進(jìn)行了重點(diǎn)消毒;3月25日以后,開(kāi)始對(duì)國(guó)航全部飛回北京首都機(jī)場(chǎng)的航班進(jìn)行徹底的消毒和通風(fēng),消毒采取藥品擦拭和噴霧兩種方式進(jìn)行;國(guó)航為全部機(jī)組人員攜帶了預(yù)防藥品、口罩,并加強(qiáng)健康檢查,目前機(jī)組人員未發(fā)現(xiàn)感染者;國(guó)航機(jī)務(wù)維修人員對(duì)返回北京首都國(guó)際機(jī)場(chǎng)的航班加強(qiáng)了通風(fēng)措施,確保飛機(jī)在停場(chǎng)后繼續(xù)進(jìn)行有效通風(fēng);國(guó)航還加強(qiáng)了對(duì)旅客餐食衛(wèi)生的管理,在生產(chǎn)、運(yùn)輸多個(gè)環(huán)節(jié)采取了得力的措施;國(guó)航航空衛(wèi)生中心成立了24小時(shí)值班的應(yīng)急醫(yī)療組,對(duì)進(jìn)出港航班的相關(guān)報(bào)告及時(shí)進(jìn)行處理。

  國(guó)航的飛機(jī)都有客艙空氣過(guò)濾系統(tǒng),該系統(tǒng)裝備有高效微粒空氣過(guò)濾器,能夠阻擋孢子、細(xì)菌和病毒,避免它們?cè)俅窝h(huán)到客艙內(nèi)。在飛行中空氣每隔3分鐘會(huì)循環(huán)一遍,即機(jī)艙內(nèi)空氣每小時(shí)更新20次。

  國(guó)航在3月20日前已經(jīng)向在全世界、特別是亞洲部分國(guó)家和地區(qū)的商務(wù)機(jī)構(gòu)發(fā)出通知,各航站要加強(qiáng)對(duì)乘客的詢查,對(duì)有明顯癥狀的旅客將勸阻其登機(jī),并立即向衛(wèi)生防疫部門(mén)報(bào)告,以便及時(shí)采取措施。國(guó)航忠告各位準(zhǔn)備選擇國(guó)航班機(jī)的旅客要預(yù)先了解自身的身體健康狀況,在有可疑癥狀時(shí)要等到醫(yī)生確定并非可疑病癥的時(shí)候再買(mǎi)票登機(jī)。根據(jù)中國(guó)衛(wèi)生部、財(cái)政部、鐵道部、交通部、民航總局4月12日聯(lián)合發(fā)出的通知,國(guó)航將嚴(yán)格按照通知要求,繼續(xù)做好各項(xiàng)預(yù)防工作,包括:飛機(jī)消毒、協(xié)助尋找和隔離病人、協(xié)助流行病學(xué)調(diào)查、預(yù)防知識(shí)宣傳等,嚴(yán)格堵住通過(guò)交通工具傳播傳染性非典型肺炎的渠道。

  據(jù)公開(kāi)報(bào)道,世界衛(wèi)生組織3月以來(lái)多次派官員和專(zhuān)家來(lái)華,與衛(wèi)生部和有關(guān)方面就非典型肺炎的情況進(jìn)行了調(diào)查和研究。世界衛(wèi)生組織專(zhuān)家高度贊賞了中國(guó)政府采取的有效措施。目前,在中國(guó)境內(nèi)極少數(shù)城市和地區(qū)發(fā)生的非典型性肺炎傳染已經(jīng)得到有效控制,發(fā)病率顯著降低,已被感染的病人康復(fù)率迅速提高。專(zhuān)家認(rèn)為,借助飛機(jī)本身配置的良好通風(fēng)過(guò)濾系統(tǒng),加之已經(jīng)采取嚴(yán)格的飛機(jī)消毒措施,旅客在飛機(jī)上感染非典型性肺炎的幾率很低。國(guó)航已經(jīng)及時(shí)采取了有關(guān)預(yù)防措施,今后也將密切關(guān)注飛機(jī)的衛(wèi)生狀況,乘座國(guó)航的飛機(jī)旅行是安全的。

  Air China Notification on the Control of SARS (April 16, 2003) By adhering to our business tenet of“Safety First and Passenger Uppermost”, Air China has been endeavoring to implement a series of measures to ensure a safe sanitary condition on all flights since early March in order to prevent possible infection of SARS on board. For the passengers’better understanding of current situations and to fulfill their travel itineraries, Air China therefore publishes the notification as follows:

  Air China has been attaching great concern to the control of SARS and has initiated immediate and effective measures in order to prevent the disease from occuring on Air China flights. By March 25, Air China has carried out the disinfections on all flights to Hong Kong. Since March 25, Air China has been doing daily disinfections and ventilation to all aircrafts when they fly back to Beijing Capital International Airport. The disinfections are done by means of wiping and spraying the aircrafts with the medicine approved by related Health Quarantine Organizations. Air China has distributed the preventative medicine and gauze masks to all crew members and enhanced their health inspections. None of them has been found infected by SARS till now.

  Maintenance staff of Air China has strengthened the ventilation of all flights returning to Beijing Capital International Airport and ensured that the aircrafts be always ventilated while parking on airport. Meanwhile, Air China also puts more efforts on sanitary scrutiny of in-flight passenger catering and implements effective measures on its production and distribution process. Aviation Health Center of Air China has set up emergency medical team 24 hours on duty to deal with all related reports of in-bound and out-bound flights in a timely manner. All the airplanes of Air China are equipped with cabin air filtering system, which consists of highly effective particulate air filters and can prevent the spore, bacteria and virus from spreading in the cabin. During flight, air is circulated every three minutes and it means that the in-flight air will be refreshed 20 times per hour. There will be much less possibilities of being infected on board the commercial aircrafts than at any other places without ventilation.

  By March 20, 2003, Air China has issued notifications to its business organizations around the world, especially those located in the Asian nations and regions requesting that every Air China station must strengthen the health scrutiny on passengers. For those passengers with obvious SARS symptoms, we would dissuade them from boarding the aircraft and immediately report it to the epidemic prevention departments in order to take immediate actions. For passengers who are going to take the flight of Air China, we strongly recommend that they should clearly understand their health conditions in advance. If suspected symptoms being identified, they should not purchase air tickets or board the aircrafts until they receive the doctors’clearance ruling out SARS symptom. In line with the Joint Announcement made on April 12 by the Ministry of Health, the Ministry of Finance, the Ministry of Railways, the Ministry of Communications and the General Administration of Civil Aviation of China, Air China will strictly stick to the requirements and carry out preventative measures, including aircraft disinfections, assistance in identifying and isolating suspected victims, assistance in Epidemiological study and preventative knowledge publicity among people and etc. The possibility for the atypical pneumonia spreading through the transport channels should be completely eliminated.

  According to public reports, since March of this year, the World Health Organization has sent officials and experts to China for several times and made joint efforts with the Ministry of Health and related departments to study and investigate the cause of SARS. The WHO experts highly praise the Chinese government for its effective measures. Currently the SARS infection in a small number of Chinese cities and areas has been under effective control. The incidents of SARS have significantly declined and the recovery rate has greatly increased. Experts believe that with good ventilation & filtering systems on board and strict disinfection measures taken by airlines, the possibility of being infected by SARS virus on board is quite lower. Air China has already implemented all relevant preventative measures in time and will certainly keep a close eye on the sanitary situation of the aircraft so as to ensure the cabin environment to be safe for travellers flying with Air China. Thank you for reading this notification and choosing Air China continually as your future travel needs. You may send an e-mail to publicr@mail.airchina.com.cn or call us at the phone number 64599048 (Chinese) or 64599063 (English) if you have questions on this issue. With the best regards (固山)


 
編輯:呂振亞
相關(guān)專(zhuān)題:防治非典型肺炎

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。