芒果影视,亚洲人成网站在线播放影院在线,国产日韩制服丝袜第一页
本頁位置: 首頁新聞中心華人新聞
    新加坡聯(lián)合早報:勿讓有色眼鏡阻礙孩子學華文
2009年09月01日 11:09 來源:中國新聞網 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小

  中新網9月1日電 新加坡《聯(lián)合早報》今日刊發(fā)署名文章,以一名新加坡學生家長在孩子遇到生僻的華文字詞時,認為是華文教師的語言問題。一些家長認為自己就是權威、或者本地化就是真理,甚至嚴格要求孩子學習新加坡式的華語,誤導了孩子。文章指出,語言無國界,只要是標準的華語,都應當被接受。家長更應該開闊心胸,為孩子做一個榜樣,不要讓自己的有色眼鏡阻擋了孩子擴大視野的機會。

  文章摘錄如下:

  最近,一位從中國來的當華文補習老師的朋友遇到一件哭笑不得的事。一個學生的家長,因為朋友教給孩子“出臺新規(guī)定”這個詞組,同她長談了一場。家長還說:“‘出臺’這個詞的意思我不懂。我拿這個詞去問學校老師,老師說是‘從后臺走出來’的意思。我覺得這些詞是中國才用的,好像中國說的“公交車”,大多數本地人連這個詞的意思都不明白!

  朋友告訴我這個故事的時候十分無奈,她說:“這個孩子所就讀的學校是新加坡一間名校,為何這位老師似乎都沒聽過這個詞。我明明曾在本地報紙讀到這個詞不止一兩次。那位家長還表示,只要本地較少用的詞,最好都不要教。后來還聽說這位家長告訴所有的朋友鄰居,要小心中國來的補習老師,教的東西可能根本不適合本地。”

  這件事也讓我想到了或聽說、或經歷過的幾件相似事件,都是有些家長一遇到不明白的詞,就立刻判定是中國老師的語言問題。

  本地有些家長總怕孩子學“華語”變成學“中文”,于是嚴格要求孩子只學習新加坡式的華語,把“百分之”說成“巴仙”,把“阻(zu3)塞(se4)”讀成“阻(zu3)塞(sai1)”,殊不知,這些家長雖出自善意卻誤導了孩子。

  從中國到新加坡的華文老師,雖不在當地長大,可是語言無國界,只要是標準的華語,都應當被接受。有些家長望子成龍心切,就更應該開闊心胸,為孩子做一個榜樣,而不是固步自封,認為自己就是權威、或者本地化就是真理,讓自己的有色眼鏡阻擋了孩子擴大視野的機會。(何青青)

【編輯:董方
    ----- 華人新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
[網上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved