中新網12月23日電 綜合香港大公報、韓國朝鮮日報消息,美國《紐約時報》日前對今年隨世界潮流受到關注的新詞匯以及重新受到關注的原有詞匯進行了整理,并予以公布。其中,由中國(China)與美國(America)合成的詞Chimerica(中美國),榜上有名。
Chimerica(中美國)指在全球金融危機中,中國成為可以與美國匹敵的強國!爸忻绹钡母拍,由哈佛大學著名經濟史教授尼爾·弗格森于2007年在《買下中美國》一文中首次提出,隨后他又多次撰文闡述這一觀點。2008年12月,他發(fā)表了一篇題為《“中美國”不是兩個國家,而是一個國家》文章,認為“中美國”這個概念是指最大消費國美國和最大儲蓄國中國構成的利益共同體。
不過,中國有關專家對此不敢茍同。美國問題專家、世界問題研究中心研究員錢文榮在《半月談》就刊文指出,“中美國”同“兩國集團”論一道,與“利益攸關方”和“責任論”一脈相承,都是“中國威脅論”的最新翻版,是遏制中國、改造中國的新戰(zhàn)略!爸忻绹钡牟煌幵谟,它更加赤裸裸地試圖把中國變成美國的附庸。
甲型H1N1流感也造就了許多流行語。首先是維持“安全距離”以防人與人傳染的“社會距離(Social-Distancing)”現象!癆porkalypse”一詞則由圣經《啟示錄》中代表世界末日的“Apocalypse”和“pork”(豬肉)的合成。這一些詞匯體現了人們對甲流的極度恐懼和過敏。而一些極端的父母反而為了培養(yǎng)子女的免疫力,與甲流患者一同舉辦“豬流感派對(swine flu party)”。
高爾夫皇帝泰格-伍茲與情婦們收發(fā)的性(sex)短信(text),使“sexting”再次成為人們茶余飯后的談資。
上世紀30年代大蕭條(Great Depression)以來最糟糕的經濟危機是Great Recession。尤其是對男性更殘酷,因此是mancession或hecession,由代表男性的“man”、“he”與經濟低迷(recession)合成。
美國汽車制造商通用汽車(General Motors)在得到美國聯(lián)邦政府的大規(guī)模金融援助之后,被稱為Government Motors(政府汽車)。
1773年處在英國殖民統(tǒng)治下的美國人為對抗英國的苛捐雜稅,發(fā)動“波士頓茶黨事件(Boston Tea Party)”,將停泊在波士頓港的船上裝載的茶箱倒入海中。而200多年后的今天,該詞匯再次流行。在美國各地,許多自發(fā)的茶黨(Tea Party)組織對奧巴馬政府的救市政策和上調稅金政策表示抗議,開展了抗稅運動。
此外,今年1月生下八胞胎(octoplet)的娜達雅-蘇利曼(Suleman)被稱為“八胞胎母親(Octomom)”;噪音小的電動汽車為提醒行人注意而故意發(fā)出“噪音”或音樂的“car tone”也引起人們的注意;印刷文字內含動畫的電子書籍被稱為“vook”,由“視頻”(video)和“書籍”(book)合成。孤兒書(orphan books)是指已經不會再出版,不太可能找到原版權持有人的作品;網本(netbook)是指比普通筆記本電腦小、比智能手機大的主要用于上網的電腦。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved