如果他不說話,誰也看不出他是個外國人;而他一旦開口,很多人都會以為他是個略帶南方口音的中國人;當他略施粉妝、套上戲服,又仿佛從中國古畫里走出來的一位翩翩書生……其實,他是個地道的日本人,一個對秦腔戲曲著迷的日本博士———35歲的清水拓野。
一盤錄像牽出他的秦腔情緣
清水是日本京都人。1992年,正在東京大學讀書的他無意中看了一盤錄像,因此和中國古老的劇種秦腔結(jié)下不解之緣。那一年,秦腔名劇《千古一帝》到與中國西安是友好城市的日本京都巡演,清水的友人在現(xiàn)場拍下了錄像。雖然聽不懂,但清水被那優(yōu)美的唱腔、華麗的服飾、漂亮的臉譜深深吸引。
他翻看相關(guān)的介紹中國西安的書,卻發(fā)現(xiàn)都是旅游景點,而關(guān)于秦腔居然沒有一個字。
到中國去,到西安去,親耳聽聽根植于中國本土的秦腔是什么樣的,在那一刻,清水就把自己與中國古老的劇種連在了一起。
清水在大學念的是“文化人類學”。這是一門很有意思的學科。清水用“考古學”來解釋他的專業(yè)———如果說“考古學”是研究過去的已經(jīng)相對靜態(tài)的人們的生活,那么,“文化人類學”就是研究當下人們的生活,比如與人的生活息息相關(guān)的表演藝術(shù),具有動感,鮮活而飽滿。
“鄉(xiāng)土”氣息讓他沉迷秦腔
1995年,清水來到陜西師范大學學漢語。學通語言,這是接觸秦腔的第一步。一年后,他考取日本東京大學博士,研究課題便是秦腔。
其實清水以前也聽過中國的京劇,但他覺得與秦腔相比,一個“宮廷化”,而另一個更“鄉(xiāng)土”,貼近老百姓的生活,唱起來灑脫,聽上去也很豪邁。
他一頭扎進了這個古老的劇種。他結(jié)識了很多性情豪爽的秦腔演員、研究者,他和他們都成了好朋友。他向他們請教,當然,他不是要學怎么唱如何演,而是搞研究、做推廣。他拿日本“歌舞伎”一度低迷的情況做類比,發(fā)現(xiàn)國家重點保護、對外加大宣傳是條可行的路子。
2003年5月20日,在中國朋友的幫助下,第一個介紹秦腔的外國網(wǎng)站“日本秦腔網(wǎng)”建成了,清水自任版主。
每年兩次自費來西安推廣秦腔
清水的本職是日本神戶女子學院講師,但他還兼任其他三所大學的教師,他講授漢語、英語、傳統(tǒng)文化、文化人類學、藝術(shù)理論等多門課程,這樣做是為了多賺一點課時費。因為,從2002年起,他利用假期每年兩次自費到中國來。清水在準備一本有關(guān)秦腔的書,書的主題是“臺下十年功”。
清水說,很多人聽秦腔,只顧看熱鬧,但他更看重“臺上三分鐘”背后的“十年功”。如果觀眾也了解到這一點,相信他們的感受會更不同,欣賞水平也會提高。而且,“十年功”也是培育新人的過程,對于秦腔來說,培養(yǎng)新人也是不容易的事情。
一個日本人能看清這一點,西安很多唱了一輩子秦腔的演員、搞了多年研究的學者,都很感動。不過,也有一些日本人,包括不太了解他的中國人,都問清水,為什么會自費研究秦腔?
清水不止一次遭遇這樣的提問,他不多做回答,只說一句———越是民族的,越是世界的。
這位日本博士的中國朋友、近年來致力于秦腔推廣宣傳的陜西電視臺主持人陳愛美說,清水拓野,一掬清水,能夠開拓出廣闊的田野……(蔡勇 孫強)