我們已經(jīng)習(xí)慣了每屆車(chē)展都有各種驚艷的概念車(chē)登場(chǎng),所以廠家想出了更高效的出風(fēng)頭辦法——讓自己的車(chē)在電影和游戲中出現(xiàn)。在去年的巴黎車(chē)展上是雪鐵龍,而正在召開(kāi)的芝加哥車(chē)展上輪到了雪佛蘭。
第三代考維特的Sting Ray車(chē)型
在今年六月將會(huì)首映的《變形金剛2》中,我們將能看到這款全新的考維特Sting ray。新車(chē)的名字來(lái)源于一系列考維特經(jīng)典跑車(chē),而在車(chē)身設(shè)計(jì)上同樣也可以看到不少之前的經(jīng)典元素。從引擎蓋上的凸起一直貫穿至車(chē)尾將后風(fēng)擋玻璃分成兩半,提示著我們Sting Ray脊椎動(dòng)物的身份。而兩側(cè)微微上翻的設(shè)計(jì)更是與這種怪魚(yú)有些神似。
59年考維特Sting Ray概念車(chē)
Sting Ray是一種頗具視覺(jué)沖擊力的怪魚(yú),不少軍火商都很鐘愛(ài)這個(gè)名字,甚至還有過(guò)叫此名的貝司,其寓意不言自明。從C2開(kāi)始,考維特曾經(jīng)用Sting Ray的命名并在市場(chǎng)和賽場(chǎng)上都取得了成功。之后C3考維特車(chē)型也有用此命名的款式。
考維特新Sting Ray的尾標(biāo)也設(shè)計(jì)成了這種怪魚(yú)的形狀
據(jù)說(shuō)通用的設(shè)計(jì)師比爾·米切爾從這種生活在海底的怪魚(yú)身上得到了靈感,并首先將其應(yīng)用在一個(gè)名為XP700的實(shí)驗(yàn)車(chē)型上,用于實(shí)驗(yàn)底盤(pán)極限。但這款概念跑車(chē)因?yàn)槠鋸?fù)雜程度和高昂的成本嚇壞董事會(huì)而被下馬。不過(guò)最后經(jīng)過(guò)各種修改終于還是演化成了第一代Sting Ray車(chē)型。
最早的C2考維特Sting Ray由XP720(小圖)項(xiàng)目演化而來(lái)
有人說(shuō)猜測(cè)新Sting Ray可能預(yù)示C7的造型風(fēng)格,但雪佛蘭并沒(méi)有給出肯定答復(fù)。
考維特新Sting Ray細(xì)節(jié)
有趣的是,半個(gè)世紀(jì)以前考維特用十年的時(shí)間讓Sting Ray從一個(gè)設(shè)計(jì)師的玩具變成了大獲成功的經(jīng)典車(chē)型。而如今它又變回了一個(gè)玩具,雖然有人猜測(cè)新款Sting Ray的造型可能預(yù)示著C7的風(fēng)格,但通用全球設(shè)計(jì)副總裁Ed Welburn表示這款概念車(chē)只是對(duì)科爾維特設(shè)計(jì)的一次探索。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved